Passiivne pooltoop

Täna saabus keeleõppe see tase, kus ma keset lauset vakatasin ning hüüatasin: “Nein, das ist falsch, das muss in Passiv sein!” Moodustasin ma tolle passiivi siiski veidi valesti, aga kas sa näed, hakkab tulema. Või noh, jätkem mulle see illusioon, sest enamasti tunnen ma end ikkagi pooletoobisena.

Muide, kaasõppurid, selline vahva blogi eksisteerib. Ma pole väga palju veel lugeda jõudnud, aga ma juba saan veidike aru, mis vahe on sõnadel antworten ja beantworten. Õigesti ma neid sellest hoolimata ei kasuta, aga asi seegi.

Peaks kohvri sisule mõtlema hakkama. Juhul kui tõesti merel uisutamiseks läheb, on vist matkapükse ja -jakki vaja. Jeti jäähallis saab seelikuga ringi lehvida. Tehtud-nähtud.

3 comments

    • Rohelohe

      Palun-palun, ma olen täheldanud, et vahel (mind) täitsa aitab kui ma suudan miski grammatikalise sasipuntra inglise keeles enda jaoks lahti seletada või mingi paralleeli leida. Eesti keelega saab mingeid paralleele tõmmata (lauseehitus) ja inglise keelega teisi.

      • dresdenhousewife

        Jaa! Ma olen ka krooniline tõlkija – kui otse eesti keelde pannes imelik on, siis mõtlen läbi, kuidas inglise keeles oleks. Vahel tõesti näkkab, et ongi inglise keeles ka normaalne nii öelda ja siis tuleb vaid meelde jätta, et tuleb samamoodi läheneda.

Jaga oma mõtteid

Täida nõutavad väljad või kliki ikoonile, et sisse logida:

WordPress.com Logo

Sa kommenteerid kasutades oma WordPress.com kontot. Logi välja /  Muuda )

Google photo

Sa kommenteerid kasutades oma Google kontot. Logi välja /  Muuda )

Twitter picture

Sa kommenteerid kasutades oma Twitter kontot. Logi välja /  Muuda )

Facebook photo

Sa kommenteerid kasutades oma Facebook kontot. Logi välja /  Muuda )

Connecting to %s